5 Centimeters Per Second

Garden of Words (RAIN)

言葉にできず凍えたままで / kotoba ni dekizu kogoeta mama de
Frozen (in place) without able to put (my) feelings into words
人前ではやさしく生きていた / hitomae de wa yasashiku ikiteita
I was just living quietly in front of people
しわよせで こんなふうに雑に / shiwayose de konna fuu ni zatsu ni
In order to move that burden away
雨の夜にきみを抱きしめてた / ame no yoru ni kimi wo dakishimeteta
I embraced you roughly on that rainy night
道路わきのビラと壊れた常夜灯 / dourowaki no BIRA to kowareta jouyatou
(In the) road-side buildings and (under) the broken night-lamps
街角ではそう だれもが急いでた / machikado de wa sou dare mo ga isoideta
And at street corners, everyone was in a hurry
きみじゃない悪いのは自分の激しさを / kimi janai warui no wa jibun no hageshisa wo
You are not the one who is at fault
かくせないぼくのほうさ / kakusenai boku no hou sa
Unable to hide my own intensity, it is me who is the one at fault
Lady きみは雨にけむる / LADY kimi wa ame ni kemuru
LADY you were shrouded by the rain
すいた駅を少し走った / suita eki wo sukoshi hashitta
(I) ran (after you) through the empty station for a bit
どしゃぶりでもかまわないと / doshaburi demo kamawanai to
Saying that, ‘it doesn’t matter if it is raining heavily’
ずぶぬれでもかまわないと / zubunure demo kamawanai to
It doesn’t matter If I’m completely drenched’
しぶきあげるきみが消えてく / shibuki ageru kimi ga kieteku
You make splashes in the water and disappear
路地裏では朝が早いから / rojiura de wa asa ga hayai kara
Because the mornings come early in the back-alleys
今のうちにきみをつかまえ / ima no uchi ni kimi wo tsukamae
I have to catch you now
行かないで 行かないで そう言うよ / ikanai de ikanai de sou iu yo
Saying to you, ‘don’t go, don’t go’
別々に暮らす 泣き出しそうな空を / betsu betsu ni kurasu nakidashi sou na sora wo
Now that we are living separately, I no longer have the strength
にぎりしめる強さは今はもうない / nigirishimeru tsuyosa wa ima wa mou nai
To grasp the sky that is on the verge of tears
変わらずいる心のすみだけで傷つくような / kawarazu iru kokoro no sumi dakede kizutsuku you na
If you are going to remain in my heart, unchanging and just hurting me
きみならもういらない / kimi nara mou iranai
I don’t need you anymore
Lady きみは雨にぬれて / LADY kimi wa ame ni nurete
LADY you were drenched in the rain
ぼくの眼を少し見ていた / boku no me wo sukoshi miteita
And you looked at my eyes just a little bit
どしゃぶりでもかまわないと / doshaburi demo kamawanai to
Saying that, ‘it doesn’t matter if it is raining heavily’
ずぶぬれでもかまわないと / zubunure demo kamawanai to
It doesn’t matter If I’m completely drenched’
口笛ふくぼくがついてく / kuchibue fuku boku ga tsuiteku
I whistle and follow you
ずいぶんきみを知りすぎたのに / zuibun kimi wo shiri sugita no ni
Even though I’ve gotten to know so much about you now
初めて争った夜のように / hajimete arasotta yoru no you ni
Like the first night when we fought
行かないで 行かないで そう言うよ / ikanai de ikanai de sou iu yo
I say ‘don’t go, don’t go’
肩が乾いたシャツ改札を出る頃 / kata ga kawaita SHATSU kaisatsu wo deru koro
By the time I pass through the ticket gate, the shirt on my shoulders has dried
きみの町じゃもう雨は小降りになる / kimi no machi ja mou ame wa koburi ni naru
In your town, the rain has slowed down to a drizzle already
今日だけが明日に続いてる / kyou dake ga ashita ni tsuzuiteru
Only today will continue into tomorrow
こんなふうに きみとは終われない / konna fuu ni kimi to wa owarenai
Feeling in this way, I cannot end it with you
Lady きみは今もこうして 小さめの傘もささずに / LADY kimi wa ima mo koushite chiisame no kasa mo sasazu ni
LADY even know you don’t have even a small umbrella with you
どしゃぶりでもかまわないと / doshaburi demo kamawanai to
Saying that, ‘it doesn’t matter if it is raining heavily’
ずぶぬれでもかまわないと / zubunure demo kamawanai to
It doesn’t matter If I’m completely drenched’
しぶきあげるきみが消えてく / shibuki ageru kimi ga kieteku
You make splashes in the water and disappear
路地裏では朝が早いから / rojiura de wa asa ga hayai kara
Because the mornings come early in the back-alleys
今のうちにきみをつかまえ / ima no uchi ni kimi wo tsukamae
I have to catch you now
行かないで 行かないで そう言うよ / ikanai de ikanai de sou iu yo
Saying to you, ‘don’t go, don’t go’
どしゃぶりでもかまわないと / doshaburi demo kamawanai to
Saying that, ‘it doesn’t matter if it is raining heavily’
ずぶぬれでもかまわないと / zubunure demo kamawanai to
It doesn’t matter If I’m completely drenched’
口笛ふくぼくがついてく / kuchibue fuku boku ga tsuiteku
I whistle and follow you
ずいぶんきみを知りすぎたのに / zuibun kimi wo shiri sugita no ni
Even though I’ve gotten to know so much about you now
初めて争った夜のように / hajimete arasotta yoru no you ni
Like the first night when we fought
行かないで 行かないで そう言うよ / ikanai de ikanai de sou iu yo
I say ‘don’t go, don’t go’

Lagi malas nulis gara - gara lagu ini.. bagus banget ceritinya tentang cewe usia 27 tahun yang berhubungan sama cowo SMA 15 Tahun.
Inti dari cerita ini jangan pedulikan sekeliling mu cukup dirimu sendiri kalau lu happy ya lanjutkan terus 
...
Another master piece of makoto shinkai






Tidak ada komentar:

Posting Komentar